SECTION ELEVEN
POETRY

sm
COLUMN FORTY-EIGHT, AUGUST 1, 1999
(Copyright (c) 1999 Al Aronowitz)

(PHOTO BY JORGE ALVAREZ)
[From Colombia's celebrated poet, Raúl Henao of Medellin, here's another poem in Spanish, accompanied by its English translation, both from Raúl's La vida a la carta or Life a la carte.]
PERDER LA CABEZA
Mientras miraba fijamente las vueltas que daba
un pollo en el asador
Adverti que a pesar de poner todo empeño de mi
parte no podía cerrar la boca
Afortunadamente había pasado desapercibido para
las personas que a esa hora acostumbran pasearse
a lo largo de la calle
Cuando tocado por la curlosidad alguien se detuvo
a mi lado y echó una ojeada
Luego con el aire del domador de circo que mete
su cabeza en la boca de un león
lntrodujo la suya en mi boca y volvió a sacala
al parecer sin ningún desperfecto
Sólo en la expresión avergonzada
de su rostro se
adivinaba que acababa de perder la cabeza. ##
* * *
TO LOSE ONE'S HEAD
While staring at the chicken
going round in the roaster
I became aware that in spite of my every effort
I could not close my mouth
Fortunately this had gone unheeded
by the people who at that hour were accustomed
to stroll along the street
When someone, their curiosity aroused, stopped
at my side and had a look
Then with the air of a circus trainer who puts
his head in the lion's mouth
He introduced his into my mouth and then
extracted it without seeming to suffer any damage
Only in the embarrassed expression on his face
Could you guess that he had just lost his head
(Translated by Philip West) ##
CLICK HERE TO GET TO INDEX OF COLUMN FORTY-EIGHT

CLICK HERE TO GET TO INDEX OF COLUMNS
The Blacklisted
Journalist can be contacted at P.O.Box 964, Elizabeth, NJ 07208-0964
The Blacklisted Journalist's E-Mail Address:
blackj@bigmagic.com
THE BLACKLISTED JOURNALIST IS A SERVICE MARK OF AL ARONOWITZ